Ausgangssprache
- Englisch
- Spanisch
Zielsprache
- Deutsch
Literarisches Genre
- Belletristik
- Essay
- Kinder-und Jugendbuch
- Sachbuch
- Wissenschaftliche Texte
Sachgebiete
postkoloniale und feministische Literatur, diskriminierungskritisches Übersetzen, Nature Writing
Werdegang
Ich habe Philosophie und englische Literatur- und Kulturwissenschaften mit Schwerpunkt auf Postkolonialismus und Gender Studies studiert. In meiner Promotion ging es um zeitgenössische afrikanische und afro-diasporische Literatur. Gelebt, studiert und gearbeitet habe ich u.a. in Deutschland, Guatemala, Kanada, Großbritannien, Südafrika und Indien. Ich übersetze besonders gerne Geschichten aus diesen Regionen.

Auszeichnungen
Übersetzer/in von
Butter Honig Schwein Brot Francesca Ekwuyasi ; aus dem Englischen von Anna von Rath: Butter Honig Schwein Brot (InterKontinental, Berlin 2024)
Antiracist baby Ibram X. Kendi ; übersetzt aus dem Amerikanischen von Anna von Rath ; Illustrationen von Ashley Lukashevsky: Antiracist baby (btb, München 2023)
Welt der Wunder Aimee Nezhukumatathil ; aus dem Amerikanischen von Anna von Rath ; Illustriert von Fumi Nakamura: Welt der Wunder (btb, München 2022)
Mitübersetzer/in von
400 Seelen Ibram X. Kendi, Keisha N. Blain (Hrsg.) ; aus dem Amerikanischen von Sylvia Bieker [und 15 anderen]: 400 Seelen (btb, München 2024)
Intersektionalität als kritische Sozialtheorie Patricia Hill Collins ; übersetzt von Anna von Rath, Daphne Nechyba und Echo Foidl: Intersektionalität als kritische Sozialtheorie (Unrast, Münster 2023)
Autor/in von
Macht Sprache Lucy Gasser, Anna von Rath: Macht Sprache (Ullstein, Berlin 2024)