Zum Hauptinhalt der Seite springen

Ausgangssprache

  • Dänisch
  • Norwegisch
  • Schwedisch

Zielsprache

  • Deutsch

Literarisches Genre

  • Belletristik
  • Essay
  • Lieder
  • Lyrik
  • Sachbuch
  • Theaterstücke
  • Unterhaltungsroman
  • Wissenschaftliche Texte

Werdegang

Studium an der Humboldt-Universität zu Berlin und Háskóli Islands, Reykjavík, (B.A. Skandinavistik, Isländisch als zweite Fremdsprache, Deutsche Literatur) und an der Freien Universität Berlin (M.A. Angewandte Literaturwissenschaften). Teilnahme am Hieronymus-Programm für Nachwuchsübersetzer*innen, an der Berliner Übersetzerwerkstatt, ViceVersa-Werkstätten und Seminaren des Deutschen Übersetzerfonds. Praktikum im Lektorat des Hanser Berlin Verlags, Volontariat im Lektorat des Hoffmann und Campe Verlags. Redakteurin bei der Literaturzeitschrift Edit 2017-2020, Jurorin Hamburger Literaturpreise 2021. Lektorin Nagel & Kimche bis August 2024. 

© Kabeljau & Dorsch

Auszeichnungen

Arbeitsstipendien des Deutschen Übersetzerfonds. 

bleiweiß (kookbooks, 2019) von Athena Farrokhzad war unter den Lyrik-Empfehlungen 2020.

Übersetzer/in von

Bleiweiß Athena Farrokhzad ; aus dem Schwedischen von Clara Sondermann: Bleiweiß (Kookbooks, Berlin 2019) Vater, Mutter, Kim Eivind Hofstad Evjemo: Vater, Mutter, Kim (Luftschacht Verlag, Wien 2019) Stille finden in einer hektischen Welt Magnus Fridh: Stille finden in einer hektischen Welt (Rowohlt Taschenbuch Verlag, Hamburg 2021) Ist das mein Kind, ist das meine Mutter Ursula Andkjær Olsen ; übersetzt von Clara Sondermann: Ist das mein Kind, ist das meine Mutter (hochroth, München 2022) Brief an Europa Athena Farrokhzad: Brief an Europa (én verlag, Kopenhagen 2023) Gott hassen Jenny Hval ; aus dem Norwegischen von Clara Sondermann: Gott hassen (März Verlag, Berlin 2023)

Mitübersetzer/in von

Meine Arbeit Olga Ravn: Meine Arbeit (März Verlag, Berlin 2024), zusammen mit Alexander Sitzmann

Kontakt: Adresse

Kontakt: Kommunikation