Zum Hauptinhalt der Seite springen

Ausgangssprache

  • Englisch
  • Französisch

Zielsprache

  • Deutsch

Literarisches Genre

  • Belletristik
  • Essay
  • Hörspiel
  • Kinder-und Jugendbuch
  • Theaterstücke
  • Voice-over

Sachgebiete

Theater, Tanz, Kunst, jüdische Geschichte, Klima

Werdegang

*1988 2008-14 Theaterwissenschaft, Neuere Deutsche Literatur und Romanistik (Französisch) an der LMU München, Tanz an der Université de Nice (Auslandsjahr), 2013-19 Produktion & Presse- und Öffentlichkeitsarbeit in der darstellenden Kunst und Literatur, seit 2019 freie Übersetzerin

© Mattheos Grawe

Auszeichnungen

Frankfurt-Übersetzer:innen Stipendium 2022, Forum Theaterübersetzung 2021, Berliner Übersetzerwerkstatt 2020, Johann-Joachim-Christoph-Bode-Stipendium 2020, Georges-Arthur-Goldschmidt-Stipendium 2020, Theater Transfer 2019, Hieronymus-Programm für Nachwuchsübersetzer:innen 2019

Übersetzerin von

Die Hardings Alexia Bürger; (Theaterstückverlag München 2023)

Meine Kinder haben keine Angst im Dunkeln Jean-Denis Beaudoin; (Theaterstückverlag München 2021)

Wutströme Julie Gilbert in: Scène 22 (Theater der Zeit 2020)

Sun und Shiro und die gelb gepunktete Schlange Hiyoko Imai ; Übersetzung aus dem Englischen von Mira Lina Simon: Sun und Shiro und die gelb gepunktete Schlange (Kleine Gestalten, Berlin 2021)

Erinnern und Vergessen Zentralwohlfahrtsstelle der Juden in Deutschland ; Konzept und Redaktion: Doron Kiesel und Noemi Staszewski: Erinnern und Vergessen (Hentrich & Hentrich, Leipzig 2020)

Mitübersetzerin von

Am laufenden Band Joseph Ponthus ; aus dem Französischen von Mira Lina Simon und Claudia Hamm: Am laufenden Band (Matthes & Seitz Berlin, Berlin 2021)

Kontakt: Adresse

Oppelner Straße 34 10997 Berlin