Ausgangssprache
- Englisch
- Spanisch
Zielsprache
- Deutsch
Literarisches Genre
- Essay
- Kinder-und Jugendbuch
- Märchen
- Sachbuch
- Unterhaltungsroman
- Wissenschaftliche Texte
Sachgebiete
Informationstechnologie, Linguistik, Medizin, Politikwissenschaften, Soziologie
Werdegang
Diplom-Dolmetscher und Übersetzer (Spanisch-Englisch), bis 2014 Intertext Fremdsprachendienst der DDR, 1990-2014 Vorstand der Genossenschaft Intertext, danach freiberuflicher Übersetzer, 1981-1990 Vorsitzender der Vereinigung der Sprachmittler, 1984-1991 Mitglied des Rats und Vizepräsident der Fédération Internationale des Traducteurs (FIT).
Mitglied des Verbands deutschsprachiger Übersetzer, des britischen Institute of Translation and Interpreting, der Gesellschaft für Technische Kommunikation, der Gesellschaft für Deutsche Sprache, des österreichischen Normungsinstituts ASI, Ehrenmitglied des kubanischen Berufsverbandes Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes.
Übersetzer von
Zahlreiche Veröffentlichungen in verschiedenen Berufszeitschriften und Anthologien.
Übersetzung von Romanen und Kurzgeschichten sowie Sachbüchern englisch- und spanischsprachiger Autoren, unter anderen Mulk Raj Anand - Indien, Roberto Ampuero – Chile, Julio Cortázar – Argentinien, Gabriel García Márquez – Kolumbien, Gerald Posner/John Ware – USA, Omar Saavedra Santis – Chile, Cintio Vitier – Kuba, Volodia Teitelboim – Chile, Emilio Comas Paret – Kuba, José Martí – Kuba, James Aldridge – UK, William Eastlake – USA, Michael Murphy – UK, N. D. Williams – USA, Okot P’Bitek, Uganda, Richard Rives, S. Africa, Dalles Miller, Kanada.