Zum Hauptinhalt der Seite springen

Ausgangssprache

  • Französisch
  • Italienisch
  • Norwegisch

Zielsprache

  • Deutsch

Literarisches Genre

  • Belletristik
  • Drehbuch
  • Kinder-und Jugendbuch
  • Lyrik
  • Theaterstücke

Werdegang

Geboren 1959 in Berlin. Studium Germanistik/Romanistik an der Universität des Saarlandes in Saarbrücken. Lehr-und Wanderjahre in der Schweiz, Italien, Skandinavien, Frankreich: Jugendarbeit, Kindergarten- und Vorschulpädagogik (musikalische Früherziehung und Grundausbildung). Studienabschluss 2. Staatsexamen. Organisation eines Modellprojekts des Bundesgesundheitsministeriums in Saarbrücken. Ab 1987 Literarische Übersetzungen aus dem Französischen, Norwegischen und Italienischen (Prosa, Drama, Lyrik, Kinder- und Jugendliteratur). 1991-1993 persönlicher Referent und Pressesprecher der Hamburger Kultursenatorin Christina Weiss. Seit 1996 wieder in Berlin. Moderator, Sprecher; Autor und Sprecher für das Kulturmagazin "Karambolage" auf ARTE. 2008-2021 Mitglied von Vorstand und Honorarkommission des VdÜ, 2008-2017 als 1. Vorsitzender. Verhandlungsführung bei der Aufstellung von Vergütungsregeln mit einer Gruppe von Verlagen 2014, maßgebliche Beteiligung am neu ausgehandelten Normvertrag Übersetzungen 2021.

© Ebba D. Drolshagen

Auszeichnungen

Übersetzer von

Werke von Kjell Askildsen (Werkausgabe),  Stefano Benni, Albert Camus (Dramen),  Massimo Carlotto, Philippe Delerm, Denis Diderot, Jean Echenoz, Øivind Hånes, Jon Fosse, Hervé Guibert,  Erik Fosnes Hansen,  Michel Houellebecq, Henrik Ibsen, Erlend Loe, Edouard Louis, Arne Lygre, Lars Mytting, Jo Nesbø (Kinderbücher), Stine Pilgaard, Tarjei Vesaas, Tanguy Viel u.a.

Mitübersetzer von

Marie Darrieussecq ( Roman, gemeinsam mit Frank Albert), Raymond Queneau ("Stilübungen", gemeinsam mit Frank Heibert), Yasmina Reza (Dramen und Romane, gemeinsam mit Frank Heibert).

Autor von

Zahlreiche Beiträge zum Magazin Karambolage auf Arte. Verschiedene Nachworte u. Anhänge zu Übersetzungen.

Kontakt: Adresse

Niedstr. 25 12159 Berlin