Ausgangssprache
- Englisch
- Niederländisch
Zielsprache
- Deutsch
Literarisches Genre
- Belletristik
- Krimi
- Sachbuch
- Unterhaltungsroman
Werdegang
Studium der Germanistik und Anglistik an der Universität Hamburg und am University College London. Magisterabschuss 1995. Seit 1998 als Literaturübersetzer tätig.

Auszeichnungen
Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Preis 2020
Hamburger Förderpreis für literarische Übersetzung 2016, 2001
Kurd-Laßwitz-Preis für die beste Science-Fiction-Übersetzung 2007
Luise-Adelgunde-Victorie-Gottsched-Stipendium des Deutschen Übersetzerfonds
Diverse Arbeitsstipendien des DÜF
Übersetzer von
Auswahl:
David Mitchell: Utopia Avenue, Rowohlt 2022; Slade House, Rowohlt 2018; Die Knochenuhren, Rowohlt 2016;
Die tausend Herbste des Jacob de Zoet, Rowohlt 2012, Number9dream, Rowohlt 2010; Der Wolkenatlas, Rowohlt 2006; Chaos, Rowohlt 2004
Colum McCann: American Mother, Rowohlt 2024; Apeirogon, Rowohlt 2020
Oscar Wilde, Willie Hughes ist nicht zu fassen, MännerschwarmSkript 2000
Susan Barker: Old Soul, Suhrkamp 2025
Tom Lin: Die tausend Verbrechen des Ming Tsu, Suhrkamp 2022
Stephen Buoro: Andy Africa, Rowohlt 2023
Lindsey Fitzharris: Der Horror der frühen Chirurgie, Suhrkamp 2022; Der Horror der frühen Medizin, Suhrkamp 2018
Kieran Setiya: Midlife Crisis, Insel 2019
Winnie M Li: Nein, Arche 2018
David Coventry: Die unsichtbare Meile, Insel 2017
Juno Dawson: How to be Gay, Fischer Kinder- und Jugendbuch 2015
Dinaw Mengestu: Die Melodie der Luft, Ullstein 2010; Zum Wiedersehen der Sterne, Claassen 2009
Mitübersetzer von
Diane Oliver: Nachbarn (mit Brigitte Jakobeit), Aufbau 2024
Christopher Isherwood: Nur zu Besuch (mit Michael Kellner), Hoffmann & Campe 2021
Katherine Collins: Nur einmal (mit Brigitte Jakobeit), Kampa 2018