Ausgangssprache
- Deutsch
- Englisch
- Italienisch
Zielsprache
- Deutsch
- Englisch
Literarisches Genre
- Bildbände
- Drehbuch
- Essay
- Lyrik
- Sachbuch
- Untertitelung
- Voice-over
- Wissenschaftliche Texte
Sachgebiete
Medizin (Neurologie, Neuropädiatrie, Rehabilitation, Wirbelsäulenchirurgie, Neurochirurgie, Kinderorthopädie), Psychologie, Spiritualität
Werdegang
Diplom-Übersetzerin für Italienisch und Englisch (JGU - FAS Germersheim)
Master of Arts Italian Literature (Indiana University, USA)
Psychosynthese Counselor (Psychosynthese Haus Allgäu-Bodensee)

Auszeichnungen
Übersetzerin von
Holy fire Thomas Yeomans ; Übersetzung aus dem Amerikanischen: Monika Kuiter: Holy fire (Nawo-Verlag GmbH Elke F. Gut-Nawo, Rümlang 2022)
Gruppenarbeit im spirituellen Kontext Thomas Yeomans ; Übersetzung: Monika Kuiter: Gruppenarbeit im spirituellen Kontext (Nawo Verlag, Rümlang 2022)
Psychosynthese Harmonie des Lebens Roberto Assagioli. [Übers. aus dem Ital.: Monika Kuiter]: Psychosynthese Harmonie des Lebens (Nawo-Verl., Rümlang 2010)
Mitübersetzerin von
Das Garten-Ideenbuch David Stevens. [Aus dem Engl. von Elgine Czaczinski ...]: Das Garten-Ideenbuch (DuMont, Köln 1996)
Autorin von
"Seelenkost" von Gertraud Reichert, Buchbesprechung in "Psychosynthese", 2020
"Creativity – an inborn gift" in "AAP - Psychosynthesis Quarterly", June 2021
"Who's the boss?" zur Übersetzung von "Holy Fire" in "Psychosynthese", Oktober 2021
"Kreativität" in "Psychosynthese" - März 2022
"EPA - European Association of Psychosynthesis" in "Psychosynthese", März 2022
"Harmony of Life" in AAP - Psychosynthesis Quarterly, March 2022