Zum Hauptinhalt der Seite springen

Ausgangssprache

  • Deutsch
  • Englisch
  • Italienisch

Zielsprache

  • Deutsch
  • Englisch

Literarisches Genre

  • Bildbände
  • Drehbuch
  • Essay
  • Lyrik
  • Sachbuch
  • Untertitelung
  • Voice-over
  • Wissenschaftliche Texte

Sachgebiete

Medizin (Neurologie, Neuropädiatrie, Rehabilitation, Wirbelsäulenchirurgie, Neurochirurgie, Kinderorthopädie), Psychologie, Spiritualität

Werdegang

Diplom-Übersetzerin für Italienisch und Englisch (JGU - FAS Germersheim)

Master of Arts Italian Literature (Indiana University, USA)

Psychosynthese Counselor (Psychosynthese Haus Allgäu-Bodensee)

© Monika Kuiter

Auszeichnungen


Übersetzerin von

Holy fire Thomas Yeomans ; Übersetzung aus dem Amerikanischen: Monika Kuiter: Holy fire (Nawo-Verlag GmbH Elke F. Gut-Nawo, Rümlang 2022)

Gruppenarbeit im spirituellen Kontext Thomas Yeomans ; Übersetzung: Monika Kuiter: Gruppenarbeit im spirituellen Kontext (Nawo Verlag, Rümlang 2022)

Psychosynthese Harmonie des Lebens Roberto Assagioli. [Übers. aus dem Ital.: Monika Kuiter]: Psychosynthese Harmonie des Lebens (Nawo-Verl., Rümlang 2010)

Mitübersetzerin von

Das Garten-Ideenbuch David Stevens. [Aus dem Engl. von Elgine Czaczinski ...]: Das Garten-Ideenbuch (DuMont, Köln 1996)

Autorin von

"Seelenkost" von Gertraud Reichert, Buchbesprechung in "Psychosynthese", 2020
"Creativity – an inborn gift" in "AAP - Psychosynthesis Quarterly", June 2021
"Who's the boss?" zur Übersetzung von "Holy Fire" in "Psychosynthese", Oktober 2021
"Kreativität" in "Psychosynthese" - März 2022
"EPA - European Association of Psychosynthesis" in "Psychosynthese", März 2022
"Harmony of Life" in AAP - Psychosynthesis Quarterly, March 2022

Kontakt: Adresse