Ausgangssprache
- Englisch
Zielsprache
- Deutsch
- Leichte/Einfache Sprache
Literarisches Genre
- Belletristik
- Bildbände
- Essay
- Graphic Novel
- Sachbuch
- Unterhaltungsroman
Sachgebiete
Natur, Kochen/Kulinarik, Lifestyle, Psychologie/Ratgeber, Waldbaden, Heilkräuter, gesellschaftspolitische Themen
Werdegang
Literaturübersetzerin mit langjähriger Erfahrung. Meine Schwerpunkte sind Belletristik aus den USA, Kanada und Großbritannien - unter anderem habe ich Tim Parks, Barbara Gowdy, Jesmyn Ward übersetzt -, außerdem erzählende und illustrierte Sachbücher zu vielfältigen Themen, gerne Natur, Garten, Kulinarik, Lifestyle, Psychologie und aktuelle gesellschaftspolitische Themen. Zuletzt Kochbücher von Rachel Roddy, Rene Redzepi, Fergus Henderson, Julia Child sowie die illustrierten Bücher von Sarah Becan.
Auch für Team-Übersetzungen bei eiligen Projekten bin ich gerne zu haben.
Neben der Übersetzerinnentätigkeit bin ich Fachberaterin für die Selbstversorgung mit essbaren Wildpflanzen sowie zertifizierte Kursleiterin für Waldbaden und war etliche Jahre als Kulturmanagerin im Bereich des zeitgenössischen Theaters aktiv.
Ich übersetze auch in Leichte Sprache und Einfache Sprache (Zielsprache Deutsch).
Auszeichnungen
Mehrmals Arbeitsstipendium des Deutschen Übersetzerfonds.
Übersetzerin von
Jesmyn Ward, Vor dem Sturm, Singt, Ihr Lebenden und ihr Toten, singt, So gehn wir denn hinab, Tim Parks, Hotel Milano, In Extremis, Thomas und Mary und viele andere
René Redzepi, Das Noma-Handbuch der Fermentation, Sarah Becan/Ken Forkish, Brot für alle, Rachel Roddy, Pasta von A-Z, Johanna Silver, Gras im Garten
Mitübersetzerin von
u.a. Geir Jordet, Unter Druck - was wir aus der Psychologie des Elfmeterschießens fürs Leben lernen können, Julia Child, Französich kochen, Fergus Henderson, Nose to Tail